{"id":87406,"date":"2026-03-10T09:10:06","date_gmt":"2026-03-10T09:10:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/decolonising-language-how-words-shape-power-identity-and-freedom\/"},"modified":"2026-03-10T09:11:10","modified_gmt":"2026-03-10T09:11:10","slug":"dekolonizacia-jazyka-ako-slova-formuju-moc-identitu-a-slobodu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/dekolonizacia-jazyka-ako-slova-formuju-moc-identitu-a-slobodu\/","title":{"rendered":"Dekoloniz\u00e1cia jazyka: Ako slov\u00e1 formuj\u00fa moc, identitu a slobodu"},"content":{"rendered":"\n<p>Words shape the world we live in. They tell us who we are, what matters, and how we relate to one another. But what happens when the words we use carry the weight of colonial history? When our ways of thinking, speaking, and even dreaming have been filtered through a lens that isn\u2019t our own?<\/p>\n<div>\n<div>\n<p>This article explores decoloniality, the ongoing process of unlearning colonial patterns of thought, and what it means to decolonise our language. We\u2019ll look at how everyday words preserve systems of power, how language can both oppress and liberate, why reclaiming linguistic identities is an act of resistance and what Europe is doing about it. Because one of the most powerful ways to practice decoloniality\u2026 is through language.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>Language Is Never Neutral<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>During colonial rule, European languages were imposed as superior, while Indigenous languages were silenced, restricted, or outright banned. Words became tools of domination \u2014 shaping the identities of colonised peoples and defining how they were perceived.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>When we question the language we\u2019ve inherited, we begin to question the power behind it.<br \/>\nAnd when we shift language, we shift power.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>Political Correctness &#8211; Let\u2019s take a look back.<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>In terms of language, politically correct individuals oppose vocabulary that reflects prejudices on the grounds of race, gender or sexual orientation. The term \u2018political correctness\u2019 was initially used in the United States in 1970. It was used ironically by left wing activists and intellectuals to mock their own attitudes. During the 1980s, left-wing radicals became increasingly concerned with the rights of minority groups and conducted campaigns against discrimination on such grounds as race, age, gender and sexual orientation. Right-wing opponents grouped under the disparaging label \u2018political correctness\u2019 , and the term became associated with extreme over-zealous attitudes. For example, \u2018Eskimo\u2019 is considered offensive because it is possibly derived from the Indian word meaning \u2018eaters of raw flesh\u2019. Alternatively, the correct word is \u2018Inuit\u2019.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>Opponents of political correctness argue that seeking to control the language we use becomes dangerously close to trying to control the way we think. They regard those who campaign against politically incorrect language as dictatorial and intolerant. Others argue that focusing on language is a distraction from real struggle, which can be directed towards more practical goals, such as tougher laws against discrimination and increased investment to help the disadvantaged.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>On the other hand, supporters of political correctness argue that the language that we learn influences the way we perceive the world. If the vocabulary we aquire as children encourages us to think of a certain minority as inferior, we are more likely to view them this way. It follows that changing the language that people use should change their perceptions : using more positive vocabulary to describe minorities will mean that people will start viewing them more positively. (Source: English Language AS &amp; A2 Revision Book)<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>How Colonial Language Operates Today<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>Many everyday terms still reflect Eurocentric worldviews, perspectives that place Europe at the centre and define everything else in relation to it.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h3>\u201cMiddle East\u201d<\/h3>\n<\/div>\n<div>\n<p>Have you ever wondered what this term actually means?<br \/>\nIt measures a region by its distance from Europe, implying that Europe is the reference point for geography and identity. This framing erases the region\u2019s own histories, names, and cultural centres \u2014 the Arab world, the Levant, West Asia.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h3>\u201cFar East\u201d<\/h3>\n<\/div>\n<div>\n<p>This phrase paints Asia as distant and \u201cother,\u201d as if civilisation begins in Europe and everything beyond is further and less important. The language reinforces a hierarchy rooted in colonial maps and mindsets.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h3>\u201cThird World\u201d<\/h3>\n<\/div>\n<div>\n<p>This ranking system suggests that \u201cFirst\u201d is powerful, modern, and advanced, while \u201cThird\u201d is underdeveloped. It erases the role of colonial extraction in creating global inequalities, turning victims of exploitation into supposed problems to be solved \u2014 rather than communities healing from centuries of resource theft.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>Case Study: Ghana and the Shadow of Colonialism<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>Ghana, known during colonial rule as the Gold Coast, remained under British rule until 1957. The British built an economy designed entirely for European profit \u2014 exporting gold, cocoa, and timber. Infrastructure existed not to connect Ghanians with each other, but to transport resources from mines to ports.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>At independence, Ghana inherited an economic model created for extraction, not development.<br \/>\nWhen global cocoa prices crashed, the economy collapsed \u2014 not because Ghana lacked potential, but because its foundations had been engineered for someone else\u2019s benefit.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>Decades later, colonial legacies still shaped the country\u2019s institutions, markets, and vulnerabilities. Ghana\u2019s story <a href=\"https:\/\/mpra.ub.uni-muenchen.de\/115141\/1\/MPRA_paper_115141.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reveals<\/a> a crucial truth: the challenges faced by formerly colonised nations are not failures, but consequences of structures imposed upon them.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>Words That Still Reinforce Colonial Thinking<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>Colonial patterns persist not just in history, but in vocabulary \u2014 words that subtly position Western culture as the norm and everything else as deviation.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h3>\u201cEthnic\u201d<\/h3>\n<\/div>\n<div>\n<p>Western dishes like pasta or bread are never labelled \u201cethnic,\u201d but biryani is.<br \/>\nWestern fashion is simply \u201cfashion,\u201d but a kimono becomes \u201cethnic clothing.\u201d<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>The word positions Western culture as the default, reducing all others to the margins \u2014 to something exotic, other, less universal.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h3>\u201cTribe\u201d<\/h3>\n<\/div>\n<div>\n<p>This term was used by colonisers to portray African, Indigenous, and many Asian societies as primitive or chaotic , justifying colonisation as a \u201ccivilising mission.\u201d<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>But these societies had complex governance systems, trade networks, and political structures. Using \u201ctribe\u201d today still echoes that colonial stereotype of primitiveness and backwardness.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<div>\n<div id=\"attachment_87198\" style=\"width: 628px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-87198\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-87198 size-full\" src=\"https:\/\/www.pulse-z.eu\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/0.png\" alt=\"Infographic by Author\" width=\"618\" height=\"618\" srcset=\"https:\/\/www.pulse-z.eu\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/0.png 618w, https:\/\/www.pulse-z.eu\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/0-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 618px) 100vw, 618px\" \/><\/p>\n<p id=\"caption-attachment-87198\" class=\"wp-caption-text\">Infographic By Author (Fatima Asaf)<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div>\n<div>\n<p><iframe loading=\"lazy\" style=\"border: none; overflow: hidden;\" src=\"https:\/\/www.facebook.com\/plugins\/video.php?height=476&amp;href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Freel%2F1134073255565916%2F&amp;show_text=false&amp;width=267&amp;t=0\" width=\"267\" height=\"476\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/p>\n<p>Source: https:\/\/www.facebook.com\/afrocritik\/videos\/1134073255565916\/<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div>\n<h2><strong>The EUI Decolonising Initiative<\/strong><\/h2>\n<p>A practical example of decolonial work in Europe can be seen in the Decolonising Initiative at the European University Institute, which actively challenges the colonial narratives embedded in academic spaces. Their mission is to rethink how knowledge is produced, valued, and taught by confronting the colonial legacies that still structure European institutions. They draw attention to how curricula, recruitment, research frameworks, and even access to visas and funding can reinforce patterns of exclusion rooted in privilege. The initiative emphasises that mobility, migration, and scholarship are too often interpreted through Eurocentric lenses, overlooking South\u2013South movement or poverty within Europe itself. By encouraging dialogue between knowledge traditions from both the global South and Europe, they aim to shift the terms of academic debate. Importantly, the Decolonising Initiative also hosts events, such as workshops on decolonising teaching, to equip educators and researchers with practical tools for transforming the classroom and reshaping how knowledge is transmitted. Their work shows that decolonising language and knowledge is not a one-time reform, but an ongoing institutional commitment to anti-racism, inclusion, and structural change. ( Source : https:\/\/sites.eui.eu\/eui-decolonising-initiative)<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<h2>Language as a Tool of Liberation<\/h2>\n<\/div>\n<div>\n<p>Decolonising language isn\u2019t simply about replacing certain words. It\u2019s about recognising how language shapes perception, whose voices are centred, and whose stories are dismissed.<\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p>When we change language, we change the world it creates. We change who gets to be seen, respected, and heard. Language doesn\u2019t just describe reality, it builds it. To decolonise our words is to reclaim our power, our identities, and our ways of knowing.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Words shape the world we live in. They tell us who we are, what matters, and how we relate to one another. But what happens when the words we use carry the weight of colonial [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1217,"featured_media":87324,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[721,720,723,665,571],"tags":[21506,25723,18646],"post_formats":[673],"coauthors":[13821],"class_list":["post-87406","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-kulturne-dedicstvo","category-oslava-rozmanitosti","category-rozmanitost-a-inkluzia","category-spajanie-bodiek","category-vseobecne","tag-culture","tag-language","tag-society","post_formats-clanky"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87406","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1217"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=87406"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87406\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":87413,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87406\/revisions\/87413"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/media\/87324"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=87406"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=87406"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=87406"},{"taxonomy":"post_formats","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/post_formats?post=87406"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pulse-z.eu\/sk\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=87406"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}